Tursku javnost potrebno bolje upoznati s hrvatskom literaturom
[ad_1]
U Knjižnici i čitaonici Bogdana Ogrizovića održana je tribina o hrvatsko-turskim kulturnim i književnim vezama, o turskoj književnosti na hrvatskom jeziku, o književnim susretima i suradnjama te ostalim oblicima kulturne suradnje, javlja Anadolu Agency (AA).
Veliku zaslugu za suradnju na području knjige i književnosti odigrala je skupina izdavača, a ta djelatnost se posebno intenzivirala od 2006. godine, kada je Orhan Pamuk dobio Nobelovu nagradu za književnost i kada se hrvatska javnost posebno zainteresirala za tursku književnost, izjavio je Goran Beus Richembergh, predsjednik Hrvatsko-turske udruge prijateljstva (HTUP).
Nakon pojave Pamuka, uslijedio je val prijevoda od 70-ak turskih romana na hrvatski jezik koje su preveli i objavili različiti hrvatski izdavači, a među vodećima je izdavačka kuća Hena.com koja je predstavila desetak turskih pisaca.
Beus Richembergh je istaknuo kako HTUP već niz godina organizira Tjedan turskog filma u Zagrebu, pri čemu se organiziranju i manje filmske revije u Rijeci, Čazmi, Šibeniku i Dubrovniku.
Hrvatsko društvo pisaca (HDP) ugostilo je nekoliko turskih književnika i glazbenika, dok HTUP redovito u gostovanja dovodi likovne umjetnike, ponajviše fotografe, a na području publicistike su objavili nekoliko djela vezana uz osmansku kulturu u Hrvatskoj.
„Još dovoljan eho nemamo u predstavljanju hrvatske kulture u Turskoj i na prste jedne ruke mogli bi prevesti hrvatske romane prevedene na turski jezik. Zadnji je preveden roman Ivane Šojat i htjeli bi turske čitatelje bolje upoznati s hrvatskom literaturom”, izjavio je Beus Richembergh.
Izdvojio je nedavno izdanje dvojezične knjige poezije „Malene pjesme srca moga” Marka Šapine u kojoj je prevedeno 146 pjesama turskih i hrvatskih pjesnika. Uz pjesnička gostovanja, u Turskoj na festivalima učestalo gostuju hrvatska folklorna društva, što je zbog koronavirusa privremeno obustavljeno.
Beus Richembergh je naglasio kako su između ministarstava kulture Turske i Hrvatske potpisana dva međudržavna sporazuma o kulturnoj suradnji, no dodao je kako je riječ o načelnim dogovorima kojima nedostaje realizacija kroz konkretne projekte.
„Turske sapunice koje su počele s emitiranjem u Hrvatskoj od 2010. godine puno su pomogle da hrvatska javnost sazna više o suvremenom turskom društvu, ali i o drugim, povijesnim temama obrađenim kroz seriju o Sulejmanu. Te sapunice pobudile su interes za putovanjem Hrvata u Tursku, ali i za čitanjem turske literature”, zaključio je Beus Richembergh.
Naglašeno je kako je, uz djelovanje HTUP-a, međusobnim kulturnim vezama doprinijelo osnivanje Turskog kulturnog Instituta Yunus Emre u Zagrebu.
Na tribini održanoj u organizaciji Hrvatskog društva pisaca (HDP) sudjelovali su i Nermina Husković, urednica u izdavačkoj kući Hena.com, pjesnik i urednik Miroslav Kirin, inicijator hrvatsko-turske književne suradnje u HDP-u te Darija Žilić, prevoditeljica suvremene turske književnosti i dugogodišnja sudionica hrvatsko-turskih književnih susreta.
[ad_2]
Source link
#Tursku #javnost #potrebno #bolje #upoznati #hrvatskom #literaturom