AKTUELNOBALKANBIHLokalne vijestiNAJNOVIJE VIJESTINAUKAVAKCINA PROTIV COVID-19VijestiZANIMLJIVOSTIZeničko-dobojski kanton

Prvi njemačko/bosanski koronaglosar

Studenti četvrte godine Filozofskog fakulteta u Zenici sa Odsjeka za Njemački jezik i književnost napravili su prvi njemačko/bosanski koronaglosar

 

Nekoliko studenata četvrte godine Filozofskog  fakulteta u Zenici sa Odsjeka za Njemački jezik i književnost napravili su prvi njemačko/bosanski koronaglosar, u kojem su preveli, našli ekvivalente na bosanskom jeziku  i dali objašnjenja za skoro sedamsto njemačkih riječi koje su nastale za vrijeme pandemije koronavirusa.

 

Pojavom pandemije koronavirusa  došlo je promjena u svim sferama života. Naš socijalni život, poslovno okuženje, ekonomija i školstvo, sve je postalo ograničeno i svedeno na minimum, a jedina od stvari koja se obogatila za ovaj period bio je jezik.

Studenti Filozofskog Fakulteta Univerziteta u Zenici: Emina Sinanović, Elma Šut, Emina Horić, Nihada Softić, Adelisa Behramović i Adnan Valentić  zajedno sa profesoricom Belmom Polić, su po uzoru na istraživanje sprovedeno U Mannheimu (Njemačka) osmislili i napravili prvi  njemačko/bosanski koronaglosar, pojmova nastalih za vrijeme pandemije koronavirusa, pod nazivom “Corona lingua“.

U naš jezik je za veoma kratko vrijeme ušlo mnoštvo novih izraza poput: karanten, samoizolacija, socijalna distanca, lockdown, shutdown pa sve do šaljivih izraza kao „korona dernek“ i „koronaš“ (osoba oboljela od kovida) te mnoštvo drugih riječi koje u bosanskom jeziku do sada nisu imale neko zvanično i stručno objašnjenje.

Također neki već poznati izrazi dobili sasvim drugačiju dimenziju značenja poput riječi „vizir“ koja je prije označavala zaštitnu opremu na gradilištima pri varenju željeza dok danas ima potpuno drugi dijapazon upotrebe u smislu zaštite od kapljičnog prenosa koronavirusa, zatim izraz „obavezno nošenje maske“ tzv. „Maskenpflicht“, koji se prije koristio samo na kostimiranim zabavama i maskenbalima ,a danas ga vidjamo na ulazu u svaku robnu kuću, restoran, državnu instituciju te javni prevoz.

Većina novonastalih riječi su bile iz područja privrede, zdravstva, i zdravstvene zaštite, socijalnog života te internetskih platformi koje su nam svima postale svakodnevnica.

Primjetivši nastanak mnogobrojih izraza usko vezanih za koronu razvila se ideja sa našom profesoricom da sve riječi nastale u njemačkom jeziku, koji je takoreći naš „fah“ prevedemo i nađemo ekvivalente u našem maternjem, bosanskom jeziku i tako iskoristimo ovo vrijeme raznoraznih ograničenja i kao studenti doprinesemo jeziku i nauci Bosne i Hercegovine.“

„Čitav proces je trajao oko 3 mjeseca jer su se konstantno pojavljivale nove riječi a i samo prebacivanje u programske jezike je bilo jako zahtjevno, za što se pobrinuo naš kolega Adnan “, kazala je Elma Šut.

Projekat izrade glosara je iznjedrio i dva istraživačka rada, a sam projekt će biti prezentovan i na drugoj Međunarodnoj naučno-stručnoj konferenciji “Prozor u svijet obrazovanja, nauke i mladih” koja će se održati na Pedagoškom fakultetu u Sarajevu 21. i 22. maja 2021. godine. Tu će ovi vrijedni studenti zajedno sa profesoricom Polić predstaviti svoju ideje i radove.

Elma Šut je rekla da je izrada glosara bio zaista jedan divan, mladalački i kretivni projekt i da se nadaju da naredne riječi koje se budu pojavljive u našem jeziku neće imati veze s koronom nego nečim ljepšim, zdravijim i veselijim.

 

Link Glosara:

https://ff.unze.ba/corona-lingua/

povezani članci

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Back to top button

Adblock Detected

Please consider supporting us by disabling your ad blocker