BALKAN

Tursku javnost potrebno bolje upoznati s hrvatskom literaturom

U Knjižnici i čitaonici Bogdana Ogrizovića održana je tribina o hrvatsko-turskim kulturnim i književnim vezama, o turskoj književnosti na hrvatskom jeziku, o književnim susretima i suradnjama te ostalim oblicima kulturne suradnje, javlja Anadolu Agency (AA).

Veliku zaslugu za suradnju na području knjige i književnosti odigrala je skupina izdavača, a ta djelatnost se posebno intenzivirala od 2006. godine, kada je Orhan Pamuk dobio Nobelovu nagradu za književnost i kada se hrvatska javnost posebno zainteresirala za tursku književnost, izjavio je Goran Beus Richembergh, predsjednik Hrvatsko-turske udruge prijateljstva (HTUP).

Nakon pojave Pamuka, uslijedio je val prijevoda od 70-ak turskih romana na hrvatski jezik koje su preveli i objavili različiti hrvatski izdavači, a među vodećima je izdavačka kuća Hena.com koja je predstavila desetak turskih pisaca.

Beus Richembergh je istaknuo kako HTUP već niz godina organizira Tjedan turskog filma u Zagrebu, pri čemu se organiziranju i manje filmske revije u Rijeci, Čazmi, Šibeniku i Dubrovniku.

Hrvatsko društvo pisaca (HDP) ugostilo je nekoliko turskih književnika i glazbenika, dok HTUP redovito u gostovanja dovodi likovne umjetnike, ponajviše fotografe, a na području publicistike su objavili nekoliko djela vezana uz osmansku kulturu u Hrvatskoj.

„Još dovoljan eho nemamo u predstavljanju hrvatske kulture u Turskoj i na prste jedne ruke mogli bi prevesti hrvatske romane prevedene na turski jezik. Zadnji je preveden roman Ivane Šojat i htjeli bi turske čitatelje bolje upoznati s hrvatskom literaturom”, izjavio je Beus Richembergh.

Izdvojio je nedavno izdanje dvojezične knjige poezije „Malene pjesme srca moga” Marka Šapine u kojoj je prevedeno 146 pjesama turskih i hrvatskih pjesnika. Uz pjesnička gostovanja, u Turskoj na festivalima učestalo gostuju hrvatska folklorna društva, što je zbog koronavirusa privremeno obustavljeno.

Beus Richembergh je naglasio kako su između ministarstava kulture Turske i Hrvatske potpisana dva međudržavna sporazuma o kulturnoj suradnji, no dodao je kako je riječ o načelnim dogovorima kojima nedostaje realizacija kroz konkretne projekte.

„Turske sapunice koje su počele s emitiranjem u Hrvatskoj od 2010. godine puno su pomogle da hrvatska javnost sazna više o suvremenom turskom društvu, ali i o drugim, povijesnim temama obrađenim kroz seriju o Sulejmanu. Te sapunice pobudile su interes za putovanjem Hrvata u Tursku, ali i za čitanjem turske literature”, zaključio je Beus Richembergh.

Naglašeno je kako je, uz djelovanje HTUP-a, međusobnim kulturnim vezama doprinijelo osnivanje Turskog kulturnog Instituta Yunus Emre u Zagrebu.

Na tribini održanoj u organizaciji Hrvatskog društva pisaca (HDP) sudjelovali su i Nermina Husković, urednica u izdavačkoj kući Hena.com, pjesnik i urednik Miroslav Kirin, inicijator hrvatsko-turske književne suradnje u HDP-u te Darija Žilić, prevoditeljica suvremene turske književnosti i dugogodišnja sudionica hrvatsko-turskih književnih susreta.



Na internet stranici Anadolu Agency (AA) objavljen je samo dio sadržaja vijesti koje su putem našeg Sistema protoka vijesti (HAS) dostupne korisnicima. Molimo da nas kontaktirate za pretplatu.




Source link
#Tursku #javnost #potrebno #bolje #upoznati #hrvatskom #literaturom

povezani članci

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Back to top button

Adblock Detected

Please consider supporting us by disabling your ad blocker